Emily Bible

Разночтение · Бытие 34:10

“You can {also} settle/live among us.” or “{We also invite you to} settle/live with/among us.”

Синодальныйи живите с нами; земля сия [пространна] пред вами, живите и промышляйте на ней и приобретайте ее во владение.
РОБЖивите с нами на этой просторной земле, которая перед вами, торгуйте, заселяйте её и приобретайте её в собственность».
МакарийС нами и живите, земля сия пред вами, живите на ней и производите на ней промысл, приобретайте ее во владение.
KJV · TRAnd ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
ASV · крит.And ye shall dwell with us: and the land shall be before you; dwell and trade ye therein, and get you possessions therein.
BSBYou may settle among us, and the land {will} be open to you. Live here, move about freely, and acquire your own property.
Brenton · LXXAnd dwell in the midst of us; and, behold, the land is spacious before you, dwell in it, and trade, and get possessions in it.

Лексическое разночтение

“You can {also} settle/live among us.” or “{We also invite you to} settle/live with/among us.”

Читать в контексте — Бытие 34:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.