Emily Bible

Разночтение · Бытие 29:17

“Leah’s eyes {were} delicate/pretty/weak,” or “Leah had pretty eyes,” The Hebrew word for “delicate” is ambiguous in thi

СинодальныйЛия была слаба глазами, а Рахиль была красива станом и красива лицем.
РОБУ Лии было слабое зрение, а Рахиль была красива фигурой и лицом.
МакарийЛия была больна глазами, а Рахиль была красива станом, и красива лицем.
KJV · TRLeah was tender eyed; but Rachel was beautiful and well favoured.
ASV · крит.And Leah's eyes were tender. But Rachel was beautiful and well favored.
BSBLeah had weak eyes, but Rachel was shapely and beautiful.
Brenton · LXXAnd the eyes of Lea were weak. But Rachel was beautiful in appearance, and exceedingly fair in countenance.

Лексическое разночтение

“Leah’s eyes {were} delicate/pretty/weak,” or “Leah had pretty eyes,” The Hebrew word for “delicate” is ambiguous in thi

Читать в контексте — Бытие 29:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.