Emily Bible

Разночтение · Бытие 20:16

“Then {King} Abimelech said to Sarah,” or “Then he {turned} to Sarah {and} said,”

СинодальныйИ Сарре сказал: вот, я дал брату твоему тысячу сиклей серебра; вот, это тебе покрывало для очей пред всеми, которые с тобою, и пред всеми ты оправдана.
РОБИ сказал Сарре: «Я дал твоему брату тысячу шекелей серебра, это покроет тебя в глазах всех, и ты будешь оправдана перед всеми, кто с тобой».
МакарийА Сарре сказал: вот, я дал брату твоему тысячу сиклей серебра; вот, это тебе покрывало для очей, пред всеми находящимися с тобою, и пред всеми прочими, чтобы знали тебя.
KJV · TRAnd unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver: behold, he is to thee a covering of the eyes, unto all that are with thee, and with all other: thus she was reproved.
ASV · крит.And unto Sarah he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver. Behold, it is for thee a covering of the eyes to all that are with thee. And in respect of all thou art righted.
BSBAnd he said to Sarah, See, I am giving your brother a thousand [pieces] of silver. It [is] your vindication before all who are with you; you are completely cleared.
Юнгеров · LXXИ Саррѣ сказалъ: вотъ я далъ тысячу дидрахмъ брату твоему: они будутъ тебѣ, въ почтеніе лицу твоему, и всѣмъ, которыя съ тобою: совершенно ты права.
Brenton · LXXAnd to Sarrha he said, Behold, I have given thy brother a thousand pieces of silver, those shall be to thee for the price of thy countenance, and to all the women with thee, and speak the truth in all things.

Лексическое разночтение

“Then {King} Abimelech said to Sarah,” or “Then he {turned} to Sarah {and} said,”

Читать в контексте — Бытие 20:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.