Emily Bible

Разночтение · Бытие 19:23

“as/when Lot {and his family}”. In that culture the father was often the only one mentioned and the other family members

СинодальныйСолнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.
РОБКогда солнце поднялось над землёй, Лот пришёл в Сигор.
МакарийСолнце взошло над землею, и Лот пришел в Сигор.
KJV · TRThe sun was risen upon the earth when Lot entered into Zoar.
ASV · крит.The sun was risen upon the earth when Lot came unto Zoar.
BSBAnd by the time the sun had risen over the land, Lot had reached Zoar.
Юнгеров · LXXСолнце взошло (уже) надъ землею, когда Лотъ вошелъ въ Сигоръ.
Brenton · LXXThe sun was risen upon the earth, when Lot entered into Segor.

Лексическое разночтение

“as/when Lot {and his family}”. In that culture the father was often the only one mentioned and the other family members

Читать в контексте — Бытие 19:23 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.