СинодальныйСарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарилась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
РОБСарра рассмеялась про себя, сказав: «Мне ли иметь такое утешение, когда я состарилась? И мой господин стар».
МакарийСарра внутренно рассмеялась, сказав: мне ли, когда я состарелась, иметь сие утешение? и господин мой стар.
KJV · TRTherefore Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
ASV · крит.And Sarah laughed within herself, saying, After I am waxed old shall I have pleasure, my lord being old also?
BSBSo [she] laughed to herself, saying, After I am worn out and my master is old, will I now have this pleasure?
Юнгеров · LXXИ разсмѣялась въ себѣ Сарра, говоря: не было у меня доселѣ (дѣтей), а господинъ мой старъ.
Brenton · LXXAnd Sarrha laughed in herself, saying, + 18:12 Gr. The difference turns on the word עדנה. Heb. pleasure. Gr. until now. The thing has not as yet happened to me, even until now, and my lord is old.