Emily Bible

Разночтение · Бытие 10:9

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйон был сильный зверолов пред Господом [Богом], потому и говорится: сильный зверолов, как Нимрод, пред Господом [Богом].
РОБОн был великим охотником перед Господом, поэтому и говорится: «Великим охотником перед Господом, как Нимрод».
МакарийОн был силен звероловством пред Иеговою; потому и говорится: силен звероловством, как Нимрод, пред Иеговою.
KJV · TRHe was a mighty hunter before the LORD: wherefore it is said, Even as Nimrod the mighty hunter before the LORD.
ASV · крит.He was a mighty hunter before Jehovah: wherefore it is said, Like Nimrod a mighty hunter before Jehovah.
BSBHe was a mighty hunter before the LORD; so it is said, Like Nimrod, a mighty hunter before the LORD.
Юнгеров · LXXЭто былъ исполинъ-ловецъ предъ Господомъ Богомъ. Посему говорятъ: «какъ Невродъ, исполинъ-ловецъ предъ Господомъ».
Brenton · LXXHe was a giant hunter before the Lord God; therefore they say, As Nebrod the giant hunter before the Lord.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Бытие 10:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.