Emily Bible

Разночтение · Галатам 6:18

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйБлагодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
РОББратья, благодать нашего Господа Иисуса Христа с вашим духом. Аминь.
KJV · TRBrethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
ASV · крит.The grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit, brethren. Amen.
BSBThe grace of our Lord Jesus Christ [be] with your spirit, brothers. Amen.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии дополнительной заключительной заметки (πρός Γαλάτας ἐγράφη ἀπό Ῥώμης – «К Галатам написано из Рима») в традиционном греческом тексте. Однако в представленных переводах (KJV, SYN, BSB, ASV) эта заметка не отражена, и все они заканчиваются словом «Аминь», поэтому для читателя перевода разницы нет.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR · 18 сл.
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί. ἀμήν. πρός Γαλάτας ἐγράφη ἀπό Ῥώμης.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg, Byz · 13 сл.
Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ μετὰ τοῦ πνεύματος ὑμῶν, ἀδελφοί. ἀμήν.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Галатам 6:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.