Emily Bible

Разночтение · Галатам 6:15

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйИбо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, а новая тварь.
РОБПотому что в Иисусе Христе ничего не значит ни обрезание, ни необрезание, но новое творение.
KJV · TRFor in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
ASV · крит.For neither is circumcision anything, nor uncircumcision, but a new creature.
BSBFor neither circumcision nor uncircumcision means anything. [What counts is] a new creation.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМОсновное различие заключается в начале предложения: традиционные чтения (KJV, SYN) включают фразу «Ибо во Христе Иисусе» (ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ), указывая на контекст действия. Критические чтения (BSB, ASV) опускают эту фразу, начиная предложение с «Ибо ни обрезание...», делая утверждение более общим.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 11 сл.
ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ οὔτε περιτομή τί οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 10 сл.
οὔτε γὰρ περιτομή τί ἐστιν οὔτε ἀκροβυστία ἀλλὰ καινὴ κτίσις.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Галатам 6:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.