Emily Bible

Разночтение · Галатам 4:7

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйПосему ты уже не раб, но сын; а если сын, то и наследник Божий через Иисуса Христа.
РОБПоэтому ты уже не раб, но сын. А если сын, то и наследник Бога через Иисуса Христа.
KJV · TRWherefore thou art no more a servant, but a son; and if a son, then an heir of God through Christ.
ASV · крит.So that thou art no longer a bondservant, but a son; and if a son, then an heir through God.
BSBSo you are no longer a slave, but a son; and since [you are] a son, [you are] also an heir through God.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционное чтение добавляет слово «Христа» (Χριστοῦ) в конце стиха, указывая, что наследство Божие дается «через Христа». Критическое чтение опускает это слово, утверждая, что наследство дается просто «через Бога».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 14 сл.
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλ᾽ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ Χριστοῦ.¶
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 13 сл.
ὥστε οὐκέτι εἶ δοῦλος ἀλλ᾽ υἱός· εἰ δὲ υἱός, καὶ κληρονόμος διὰ θεοῦ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Галатам 4:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.