Emily Bible

Разночтение · Галатам 4:26

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйа вышний Иерусалим свободен: он — матерь всем нам.
РОБА небесный Иерусалим свободен: он – мать всем нам.
KJV · TRBut Jerusalem which is above is free, which is the mother of us all.
ASV · крит.But the Jerusalem that is above is free, which is our mother.
BSBBut the Jerusalem above is free, [and she] is our mother.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционное чтение включает слово «всем» (πάντων), указывая, что вышний Иерусалим является матерью «всем нам». Критическое чтение опускает это слово, утверждая, что он является просто «нашей матерью».
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 11 сл.
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστὶν ἥτις ἐστὶν μήτηρ πάντων ἡμῶν·
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 10 сл.
ἡ δὲ ἄνω Ἰερουσαλὴμ ἐλευθέρα ἐστὶν ἥτις ἐστὶν μήτηρ ἡμῶν·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Галатам 4:26 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.