Emily Bible

Разночтение · Галатам 4:15

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйКак вы были блаженны! Свидетельствую о вас, что, если бы возможно было, вы исторгли бы очи свои и отдали мне.
РОБКак вы были счастливы! Свидетельствую о вас, что, если было бы возможно, вы бы вырвали свои глаза и отдали мне.
KJV · TRWhere is then the blessedness ye spake of? for I bear you record, that, if it had been possible, ye would have plucked out your own eyes, and have given them to me.
ASV · крит.Where then is that gratulation of yourselves? for I bear you witness, that, if possible, ye would have plucked out your eyes and given them to me.
BSBWhat then [has become] of your blessing? For I can testify that, if [it were] possible, you would have torn out your eyes [and] given [them] to me.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие в начале стиха меняет вопрос: традиционное чтение спрашивает «Как вы были блаженны?», подразумевая прошлое состояние. Критическое чтение спрашивает «Где же тогда ваше блаженство?», указывая на текущее положение. Также в традиционном чтении присутствует частица «ἂν», которая указывает на потенциальное действие, но переводы критического чтения сохраняют этот условный смысл.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 18 сл.
οὖν ἦν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι, εἰ δυνατόν, τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἂν ἐδώκατέ μοι.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 17 сл.
Ποῦ οὖν ὁ μακαρισμὸς ὑμῶν; μαρτυρῶ γὰρ ὑμῖν ὅτι, εἰ δυνατόν, τοὺς ὀφθαλμοὺς ὑμῶν ἐξορύξαντες ἐδώκατέ μοι.

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Галатам 4:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.