Emily Bible

Разночтение · Галатам 2:12

Издания расходятся в словах этого места: разные чтения греческого текста.

СинодальныйИбо, до прибытия некоторых от Иакова, ел вместе с язычниками; а когда те пришли, стал таиться и устраняться, опасаясь обрезанных.
РОБПётр ел вместе с язычниками, а когда пришли некоторые от Иакова, стал скрываться и отделяться, потому что опасался обрезанных.
KJV · TRFor before that certain came from James, he did eat with the Gentiles: but when they were come, he withdrew and separated himself, fearing them which were of the circumcision.
ASV · крит.For before that certain came from James, he ate with the Gentiles; but when they came, he drew back and separated himself, fearing them that were of the circumcision.
BSBFor before certain men came from James, he used to eat with the Gentiles. But when they arrived, he began to draw back and separate himself, for fear of those in [the] circumcision [ group ].

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии глагола «пришли» (ἦλθον) в чтении A, который отсутствует в чтении B. Все представленные переводы соответствуют чтению A, включая этот глагол.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, TR, Byz · 22 сл.
πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ἦλθον, ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτὸν φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς·
B Treg · 21 сл.
πρὸ τοῦ γὰρ ἐλθεῖν τινας ἀπὸ Ἰακώβου μετὰ τῶν ἐθνῶν συνήσθιεν· ὅτε δὲ ὑπέστελλεν καὶ ἀφώριζεν ἑαυτὸν φοβούμενος τοὺς ἐκ περιτομῆς·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Галатам 2:12 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.