Emily Bible

Разночтение · Галатам 1:18

Издания расходятся в словах этого места: критический против традиционный (TR/виз.).

СинодальныйПотом, спустя три года, ходил я в Иерусалим видеться с Петром и пробыл у него дней пятнадцать.
РОБПотом, через три года, я ходил в Иерусалим, чтобы увидеться с Петром, и пробыл у него пятнадцать дней.
KJV · TRThen after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.
ASV · крит.Then after three years I went up to Jerusalem to visit Cephas, and tarried with him fifteen days.
BSBOnly after three years did I go up to Jerusalem to confer with Cephas, and I stayed with him fifteen days.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие состоит в наличии имени «Кифа» (Κηφᾶν) в критическом чтении. В традиционном чтении это имя отсутствует, но переводы, основанные на нем, вставляют имя «Петр», которое является другим именем того же апостола. Таким образом, для читателя перевода разницы в лице нет, различие косметическое.
Доказательства и опора
Чтения:
A NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 15 сл.
ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι Κηφᾶν καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·
B TR, Byz · 14 сл.
ἔπειτα μετὰ ἔτη τρία ἀνῆλθον εἰς Ἱεροσόλυμα ἱστορῆσαι καὶ ἐπέμεινα πρὸς αὐτὸν ἡμέρας δεκαπέντε·

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Галатам 1:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.