Синодальныйдошла напасть до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселых восклицаний на горах.
РОБнастал твой час, житель земли! Приходит время, приближается день смятения, а не весёлых восклицаний на горах.
МакарийДошла очередь до тебя, житель земли! приходит время, приближается день смятения, а не веселого восклицания гор.
KJV · TRThe morning is come unto thee, O thou that dwellest in the land: the time is come, the day of trouble is near, and not the sounding again of the mountains.
ASV · крит.Thy doom is come unto thee, O inhabitant of the land: the time is come, the day is near, `a day of' tumult, and not `of' joyful shouting, upon the mountains.
BSBDoom has come to you, O inhabitants of the land. The time has come; the day is near; there is panic on the mountains instead of shouts of joy.
Юнгеров · LXXПришла сѣть на тебя, жителя земли, пришло время, приблизился день, безъ смятенія и безъ болѣзней.
Brenton · LXXNow the end is come to thee, and I will send judgment upon thee: and I will take vengeance on thy ways, and will recompense all thine abominations upon thee.