Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 7:6

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйКонец пришел, пришел конец, встал на тебя; вот дошла,
РОБПришёл конец! Пришёл конец, восстал против тебя. Настал,
МакарийКонец пришел, пришел конец, воспрянул на тебя; вот дошла,
KJV · TRAn end is come, the end is come: it watcheth for thee; behold, it is come.
ASV · крит.An end is come, the end is come; it awaketh against thee; behold, it cometh.
BSBThe end has come! The end has come! It has roused itself against you. Behold, it has come!
Юнгеров · LXXКонецъ пришелъ, пришелъ конецъ, наступилъ для тебя, вотъ пришелъ.
Brenton · LXXMine eye shall not spare, nor will I have any mercy: for I will recompense thy ways upon thee, and thine abominations shall be in the midst of thee; and thou shalt know that I am the Lord that smite thee .

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иезекииль 7:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.