Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 7:11

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйВосстает сила на жезл нечестия; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шума их, и от пышности их.
РОБВосстаёт сила на жезл нечестия. Ничего не останется от них, от их богатства, от их шума и от их пышности.
МакарийВосстает сила на беззаконное племя; ничего не останется от них, и от богатства их, и от шумных скопищ их, и не будет того, что велико у них.
KJV · TRViolence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of theirs: neither shall there be wailing for them.
ASV · крит.Violence is risen up into a rod of wickedness; none of them `shall remain', nor of their multitude, nor of their wealth: neither shall there be eminency among them.
BSBTheir violence has grown into a rod [to punish their] wickedness. None of them [will remain]: none of their multitude, none of their wealth, and nothing of value.
Юнгеров · LXXВыросла надменность и погубитъ опору беззаконника, безъ смятенія и безъ поспѣшности, и (ничего) не (останется) отъ нихъ, и не будетъ красоты въ нихъ.
Brenton · LXXpride has sprung up, and will break the staff of the wicked one, and that not with tumult, nor with haste.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иезекииль 7:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.