Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 5:5

«This could mean: (1) other nations were on all sides of Jerusalem or (2) “more important than all other nations.”» [EZK/5/5/a826]

СинодальныйТак говорит Господь Бог: это Иерусалим! Я поставил его среди народов, и вокруг него - земли.
РОБТак говорит Господь Бог: "Это Иерусалим! Я поставил его посреди народов, и вокруг него — земли.
МакарийТак говорит Господь Иегова: это Иерусалим! Я поставил его среди народов, и земли вокруг его.
KJV · TRThus saith the Lord GOD; This is Jerusalem: I have set it in the midst of the nations and countries that are round about her.
ASV · крит.Thus saith the Lord Jehovah: This is Jerusalem; I have set her in the midst of the nations, and countries are round about her.
BSBThis is what the Lord GOD says: This [is] Jerusalem, which I have set in the center of the nations, with countries all around her.
Юнгеров · LXXТакъ говоритъ Господь Богъ: это — Іерусалимъ! Я помѣстилъ его среди народовъ, а вокругъ него страны.
Brenton · LXXThus saith the Lord; This is Jerusalem: I have set her and the countries round about her in the midst of the nations.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) other nations were on all sides of Jerusalem or (2) “more important than all other nations.”» [EZK/5/5/a826]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иезекииль 5:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.