СинодальныйВы не исполняли стражи у святынь Моих, а ставили вместо себя их для стражи в Моем святилище.
РОБВы не служили у Моих святынь, а ставили их вместо себя для служения в Моём святилище".
МакарийИ не стояли вы на страже у святилищ Моих, а ставили стражей на стражу в Моем святилище для самих себя.
KJV · TRAnd ye have not kept the charge of mine holy things: but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
ASV · крит.And ye have not kept the charge of my holy things; but ye have set keepers of my charge in my sanctuary for yourselves.
BSBAnd you have not kept charge of My holy things, but have appointed others to keep charge of My sanctuary for you.
Юнгеров · LXXИ незаботитесь хранить стражу во святилищѣ Моемъ, и поставили сторожей хранить стражу святилища Моего для себя.
Brenton · LXXand ye appointed others to keep the charges in my sanctuary.