Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 4:17

«This could mean: (1) “everyone will look at his brother and worry about how much food his brother eats and waste away” or (2) “every one of them will be dismayed and waste away”» [EZK/4/17/s15b]

Синодальныйпотому что у них будет недостаток в хлебе и воде; и они с ужасом будут смотреть друг на друга, и исчахнут в беззаконии своем.
РОБпотому что у них будет недостаток в хлебе и воде. Они с ужасом будут смотреть друг на друга и сгниют в своих беззакониях.
МакарийПотому что у них будет недостаток в хлебе и воде; и с ужасом будут смотреть друг на друга, и будут истаевать под наказанием за вину свою.
KJV · TRThat they may want bread and water, and be astonied one with another, and consume away for their iniquity.
ASV · крит.that they may want bread and water, and be dismayed one with another, and pine away in their iniquity.
BSBSo they will lack food and water; they will be appalled [at the sight of] one another wasting away in their iniquity.
Юнгеров · LXXПотому что у нихъ будетъ недостатокъ въ хлѣбѣ и водѣ, и они другъ за другомъ будутъ погибать и истаевать въ неправдахъ своихъ.
Brenton · LXXthat they may want bread and water; and a man and his brother shall be brought to ruin, and they shall pine away in their iniquities.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) “everyone will look at his brother and worry about how much food his brother eats and waste away” or (2) “every one of them will be dismayed and waste away”» [EZK/4/17/s15b]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иезекииль 4:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.