Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 33:32

«This could mean: (1) “a beautiful song” or (2) “a love song” or “a song about love.”» [EZK/33/32/c4k6]

СинодальныйИ вот, ты для них - как забавный певец с приятным голосом и хорошо играющий; они слушают слова твои, но не исполняют их.
РОБТы для них, как забавный певец с приятным голосом и хорошо играющий. Они слушают твои слова, но не исполняют их.
МакарийИ вот ты у них, как бы песня для забавы, голос приятный, и на струнах хорошо играешь, и слушают слова твои, но не исполняют их.
KJV · TRAnd, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not.
ASV · крит.And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument; for they hear thy words, but they do them not.
BSBIndeed, you [are] to them like a singer of love songs with a beautiful voice, who skillfully plays an instrument. They hear your words but do not put them into practice.
Юнгеров · LXXИ ты для нихъ, какъ голосъ музыкальнаго инструмента, благозвучнаго и гармоничнаго и будутъ слушать слова твои, но не будутъ исполнять ихъ.
Brenton · LXXAnd thou art to them as the sound of a sweet, well-tuned psaltery, and they will hear thy words, but they will not do them.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) “a beautiful song” or (2) “a love song” or “a song about love.”» [EZK/33/32/c4k6]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иезекииль 33:32 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.