Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 32:18

«This could mean: (1) “the people of powerful nations” or (2) “other powerful nations.”» [EZK/32/18/dz2p]

Синодальныйсын человеческий! оплачь народ Египетский, и низринь его, его и дочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу.
РОБ"Сын человеческий! Оплакивай египетский народ и сбрось его, его и дочерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу.
МакарийСын человеческий! оплачь народ египетский, и проводи его, его и дщерей знаменитых народов в преисподнюю, с отходящими в могилу.
KJV · TRSon of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
ASV · крит.Son of man, wail for the multitude of Egypt, and cast them down, even her, and the daughters of the famous nations, unto the nether parts of the earth, with them that go down into the pit.
BSBSon of man, wail for the multitudes of Egypt, and consign her and the daughters of the mighty nations to the depths of the earth with those who descend to the Pit:
Юнгеров · LXXСынъ человѣческій! восплачь о силѣ Египта (наклонивъ низведи его), ибо народы низведутъ мертвыхъ дочерей его въ глубину земли къ нисходящимъ въ преисподнюю, (говоря):
Brenton · LXXSon of man, lament over the strength of Egypt, for the nations shall bring down her daughters dead to the depth of the earth, to them that go down to the pit.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) “the people of powerful nations” or (2) “other powerful nations.”» [EZK/32/18/dz2p]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иезекииль 32:18 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.