Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 32:16

«This could mean: (1) “the women of other nations” or (2) “people of other nations”» [EZK/32/16/fw4s]

СинодальныйВот плачевная песнь, которую будут петь; дочери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Бог.
РОБВот плачевная песня, которую будут петь. Дочери народов будут петь её. О Египте и обо всём его множестве будут петь её", — говорит Господь Бог.
МакарийВот плачевная песнь, которую будут петь; дщери народов будут петь ее; о Египте и обо всем множестве его будут петь ее, говорит Господь Иегова.
KJV · TRThis is the lamentation wherewith they shall lament her: the daughters of the nations shall lament her: they shall lament for her, even for Egypt, and for all her multitude, saith the Lord GOD.
ASV · крит.This is the lamentation wherewith they shall lament; the daughters of the nations shall lament therewith; over Egypt, and over all her multitude, shall they lament therewith, saith the Lord Jehovah.
BSBThis is the lament they will chant for her; the daughters of the nations will chant it. Over Egypt and all her multitudes they will chant it, declares the Lord GOD.
Юнгеров · LXXВотъ плачевная пѣснь, и будешь плакать о немъ, и дочери народовъ будутъ плакать о немъ, о Египтѣ и всемъ могуществѣ его будутъ плакать, говоритъ Господь Богъ.
Brenton · LXXThere is a lamentation, and thou shalt utter it; and the daughters of the nations shall utter it, even for Egypt, and they shall mourn for it over all the strength thereof, saith the Lord God.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) “the women of other nations” or (2) “people of other nations”» [EZK/32/16/fw4s]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иезекииль 32:16 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.