Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 31:7

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйОн красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих, ибо корень его был у великих вод.
РОБОн красовался высотой своего роста, длиной своих ветвей, потому что его корень был у больших вод.
МакарийОн красовался высотою роста своего, длиною ветвей своих; ибо корень его был у великих вод.
KJV · TRThus was he fair in his greatness, in the length of his branches: for his root was by great waters.
ASV · крит.Thus was it fair in its greatness, in the length of its branches; for its root was by many waters.
BSBIt was beautiful in its greatness, in the length of its limbs, for its roots extended to abundant waters.
Юнгеров · LXXИ онъ былъ красивъ высотою роста своего, при множествѣ вѣтвей своихъ, потому что корни его были въ обильной водѣ.
Brenton · LXXAnd he was fair in his height by reason of the multitude of his branches: for his roots were amidst much water.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иезекииль 31:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.