Синодальныйто вот, Я - на реки твои, и сделаю землю Египетскую пустынею из пустынь от Мигдола до Сиены, до самого предела Ефиопии.
РОБпоэтому Я против твоих рек. Я предам египетскую землю полнейшему разрушению и опустошению от Мигдола до Сиены, до самых границ Ефиопии.
МакарийЗа то вот Я взгляну на тебя и на воды твои! и сделаю землю египетскую пустынею, пустою и безлюдною, от Мигдола до Сиены и до предела Хушова.
KJV · TRBehold, therefore I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt utterly waste and desolate, from the tower of Syene even unto the border of Ethiopia.
ASV · крит.therefore, behold, I am against thee, and against thy rivers, and I will make the land of Egypt an utter waste and desolation, from the tower of Seveneh even unto the border of Ethiopia.
BSBtherefore I am against you and against your rivers. I will turn the land of Egypt into a ruin, a desolate wasteland from Migdol to Syene, and as far as the border of Cush.
Юнгеров · LXXПосему, вотъ Я на тебя и на всѣ рѣки твои, и предамъ землю Египта опустошенію, и мечу, и истребленію, отъ Магдола до Сіены и даже до предѣловъ Ефіопскихъ.
Brenton · LXXTherefore, behold, I am against thee, and against all thy rivers, and I will give up the land of Egypt to desolation, and the sword, and destruction, from Magdol and Syene even to the borders of the Ethiopians.