Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 28:6

Что на кону Форма множественного числа אֱלֹהִים может трактоваться как собирательное обозначение единого Бога (клас

Синодальныйза то так говорит Господь Бог: так как ты ум твой ставишь наравне с умом Божиим,
РОБПоэтому так говорит Господь Бог: "Так как ты твой ум ставишь наравне с Божьим умом,
МакарийЗа то так говорит Господь Иегова: поелику ты сердце свое ставишь наравне с сердцем Божиим,
KJV · TRTherefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast set thine heart as the heart of God;
ASV · крит.therefore thus saith the Lord Jehovah: Because thou hast set thy heart as the heart of God,
BSBTherefore this is what the Lord GOD says: Because you regard your heart as the heart of a god,
Юнгеров · LXXЗа то, такъ говоритъ Господь Богъ: такъ какъ ты сердце свое сочелъ сердцемъ Божіимъ,
Brenton · LXXTherefore thus saith the Lord; Since thou hast set thine heart as the heart of God;

Лексическое разночтение

интерпретацияЧто на кону Форма множественного числа אֱלֹהִים может трактоваться как собирательное обозначение единого Бога (классический перевод "Бог") или как указание на божественное величие, достоинство, превосходство — тогда подчёркивается несоизмеримость Божественного разума с человеческим. В контексте стиха о сравнении умов первое чтение фокусирует внимание на личности Господа, второе — на категории святости и принципиальной инаковости Божественного.
Доказательства и опора

Лемма: אֱלֹהִים · 'ĕlôhı̂ym · Ncmpa

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Иезекииль 28:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.