Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 27:5

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Синодальныйиз Сенирских кипарисов устроили все помосты твои; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
РОБвсе твои помосты они изготовили из сенирских кипарисов; брали с Ливана кедр, чтобы сделать на тебе мачты;
МакарийИз Сенирских кипарисов вытесали для тебя все двойные доски свои, чтоб сделать на тебе мачту, брали с Ливана кедр.
KJV · TRThey have made all thy ship boards of fir trees of Senir: they have taken cedars from Lebanon to make masts for thee.
ASV · крит.They have made all thy planks of fir-trees from Senir; they have taken a cedar from Lebanon to make a mast for thee.
BSBThey constructed all your planking with cypress from Senir. They took a cedar from Lebanon to make a mast for you.
Юнгеров · LXXКедръ истесанъ для тебя изъ Санира, тонкія доски кипарисныя съ Ливана взяты были, чтобы сдѣлать тебѣ мачты (какъ бы) пальмовыя.
Brenton · LXXCedar in Senir was employed for thee in building: boards of cypress timber were taken out of Libanus, and wood to make thee masts of fir.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иезекииль 27:5 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.