Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 26:6

«This could mean: (1) “Her daughters” were the young women of Tyre who were working in the fields or (2) “Her daughters” is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. Alternate translation: [Her daughter communities who are on the mainland]»…

СинодальныйА дочери его, которые на земле, убиты будут мечом, и узнают, что Я Господь.
РОБА его дочери на суше будут убиты мечом. Тогда и узнают, что Я — Господь".
МакарийА дочери его, которые на открытом поле, мечем будут убиты, и узнают, что Я Иегова.
KJV · TRAnd her daughters which are in the field shall be slain by the sword; and they shall know that I am the LORD.
ASV · крит.And her daughters that are in the field shall be slain with the sword: and they shall know that I am Jehovah.
BSBand the villages on her mainland will be slain by the sword. Then they will know that I am the LORD.
Юнгеров · LXXИ дочери его, которыя на полѣ, мечемъ будутъ избиты, и узнаютъ, что Я — Господь.
Brenton · LXXAnd her daughters which are in the field shall be slain with the sword, and they shall know that I am the Lord.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) “Her daughters” were the young women of Tyre who were working in the fields or (2) “Her daughters” is a metonym for nearby towns and villages on the mainland that supported the main city of Tyre. Alternate translation: [Her daughter communities who are on the mainland]»…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Иезекииль 26:6 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.