Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 24:7

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИбо кровь его среди него; он оставил ее на голой скале; не на землю проливал ее, где она могла бы покрыться пылью.
РОБПотому что его кровь среди города. Он оставил её на голой скале. Он проливал её не на землю, где она могла бы покрыться пылью.
МакарийИбо кровь его среди его; он оставил ее на голой скале; не на землю проливал, где засыпал бы и песок.
KJV · TRFor her blood is in the midst of her; she set it upon the top of a rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust;
ASV · крит.For her blood is in the midst of her; she set it upon the bare rock; she poured it not upon the ground, to cover it with dust.
BSBFor the blood she shed is still within her; she poured it out on the bare rock; she did not pour it on the ground to cover it with dust.
Юнгеров · LXXИбо кровь его среди его находится, на гладкомъ камнѣ Я помѣстилъ ее: не проливалъ ея на землю, чтобы она покрылась землею;
Brenton · LXXFor her blood is in the midst of her; I have set it upon a smooth rock: I have not poured it out upon the earth, so that the earth should cover it;

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иезекииль 24:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.