Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 21:30

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйВозвратить ли его в ножны его? - на месте, где ты сотворен, на земле происхождения твоего буду судить тебя:
РОБВернуть ли меч в ножны? На месте, где ты сотворён, на земле твоего происхождения Я буду судить тебя:
МакарийВложи его обратно в ножны его; на месте, где ты сотворена, на земле происхождения твоего буду судить тебя.
KJV · TRShall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
ASV · крит.Cause it to return into its sheath. In the place where thou wast created, in the land of thy birth, will I judge thee.
BSBReturn [the sword] to its sheath! In the place where you were created, in the land of your origin, I will judge you.
Юнгеров · LXXВозвратись въ ножны свои и не останавливайся на этомъ мѣстѣ, а тамъ, гдѣ ты родился, въ землѣ твоей, Я буду судить тебя.
Brenton · LXXAnd thou profane wicked prince of Israel, whose day, even an end, is come in a season of iniquity, thus saith the Lord;

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иезекииль 21:30 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.