Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 21:17

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИ Я буду рукоплескать и утолю гнев Мой; Я, Господь, сказал.
РОБИ Я буду хлопать руками и утолю Мой гнев. Я, Господь, сказал это".
МакарийА Я еще буду рукоплескать, и упокою гнев Мой; Я, Иегова, сказал.
KJV · TRI will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
ASV · крит.I will also smite my hands together, and I will cause my wrath to rest: I, Jehovah, have spoken it.
BSBI too will strike My hands together, and I will satisfy My wrath. I, the LORD, have spoken.
Юнгеров · LXXИ Я всплесну руками Моими и наведу ярость Мою, Я — Господь сказалъ.
Brenton · LXXCry out and howl, son of man: for this sword is come upon my people, this sword is come upon all the princes of Israel: they shall be as strangers: judgment with the sword is come upon my people: therefore clap thine hands, for sentence has been passed:

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иезекииль 21:17 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.