СинодальныйЧтобы растаяли сердца и чтобы павших было более, Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сверкающий, как молния, наостренный для заклания.
РОБЧтобы сердца растаяли, и чтобы павших было больше, у всех их ворот Я поставлю грозный меч, увы, сверкающий, как молния, заострённый для убоя.
МакарийЧтоб расплылись сердца, и чтобы падших было более. Я у всех ворот их поставлю грозный меч, увы! сделанный молниею, наточенный для заклания.
KJV · TRI have set the point of the sword against all their gates, that their heart may faint, and their ruins be multiplied: ah! it is made bright, it is wrapped up for the slaughter.
ASV · крит.I have set the threatening sword against all their gates, that their heart may melt, and their stumblings be multiplied: ah! it is made as lightning, it is pointed for slaughter.
BSBSo that their hearts may melt and many may stumble, I have appointed at all their gates a sword for slaughter. Yes, it is ready to flash like lightning; it is drawn for slaughter.
Юнгеров · LXXЧтобы сокрушилось сердце ихъ и было множество ослабѣвшихъ во всѣхъ воротахъ ихъ: предаются на усѣченіе мечемъ, благо, онъ, остръ для сѣченія; благо, онъ блеститъ.
Brenton · LXXthat thou mayest slay victims; be sharpened that thou mayest be bright, ready for slaughter, slay, set at nought, despise every tree.