Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 19:8

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйТогда восстали на него народы из окрестных областей и раскинули на него сеть свою; он пойман был в яму их.
РОБТогда на него восстали народы из окрестных областей и раскинули на него свою сеть. Он был пойман в их яму.
МакарийТогда расставили на него народы из окрестных держав и закинули на него сеть свою; он пойман в яму их.
KJV · TRThen the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.
ASV · крит.Then the nations set against him on every side from the provinces; and they spread their net over him; he was taken in their pit.
BSBThen the nations set out against him from the provinces on every side. They spread their net over him; he was trapped in their pit.
Юнгеров · LXXИ возстали на него народы изъ окрестныхъ странъ, и протянули на него сѣти свои и въ яму ихъ онъ взятъ былъ.
Brenton · LXXThen the nations set upon him from the countries round about, and they spread their nets upon him: he was taken in their pit.

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иезекииль 19:8 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.