Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 18:10

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйНо если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,
РОБНо если у него родился сын преступник, который проливает кровь, делает что-либо из всего того,
МакарийЕсли же он имеет сына буйного, кровожадного, и сей делает что-нибудь из всего того,
KJV · TRIf he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
ASV · крит.If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
BSBNow suppose [that man] has a violent son, who sheds blood or does any of these [things],
Юнгеров · LXXНо если онъ родитъ сына — разбойника, проливающаго кровь и совершающаго грѣхи,
Brenton · LXXAnd if he beget a mischievous son, shedding blood and committing sins,

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иезекииль 18:10 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.