СинодальныйНо если у него родился сын разбойник, проливающий кровь, и делает что-нибудь из всего того,
РОБНо если у него родился сын преступник, который проливает кровь, делает что-либо из всего того,
МакарийЕсли же он имеет сына буйного, кровожадного, и сей делает что-нибудь из всего того,
KJV · TRIf he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth the like to any one of these things,
ASV · крит.If he beget a son that is a robber, a shedder of blood, and that doeth any one of these things,
BSBNow suppose [that man] has a violent son, who sheds blood or does any of these [things],
Юнгеров · LXXНо если онъ родитъ сына — разбойника, проливающаго кровь и совершающаго грѣхи,
Brenton · LXXAnd if he beget a mischievous son, shedding blood and committing sins,