Emily Bible

Разночтение · Иезекииль 16:50

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

СинодальныйИ возгордились они, и делали мерзости пред лицем Моим, и, увидев это, Я отверг их.
РОБОни возгордились и делали мерзости перед Моим лицом. Увидев это, Я отверг их.
МакарийИ возгордились они, и стали делать мерзости пред лицем Моим, и Я отверг ее, увидев.
KJV · TRAnd they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw good.
ASV · крит.And they were haughty, and committed abomination before me: therefore I took them away as I saw `good'.
BSBThus they were haughty and committed abominations before Me. Therefore I removed them, as you have seen.
Юнгеров · LXXИ величались, и совершали беззаконія предо Мною, и Я, какъ увидѣлъ, отвергъ ихъ.
Brenton · LXXAnd they boasted, and wrought iniquities before me: so I cut them off as I saw fit .

Текстовое разночтение

факт · из данных

MT↔LXX: чтения расходятся (подтверждено в ≥2 языках)

Читать в контексте — Иезекииль 16:50 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.