СинодальныйНо ты понадеялась на красоту твою, и, пользуясь славою твоею, стала блудить и расточала блудодейство твое на всякого мимоходящего, отдаваясь ему.
РОБНо ты понадеялась на свою красоту и, пользуясь славой, стала распутничать. Выливала свой разврат на любого проходящего мимо, отдаваясь ему.
МакарийИ ты понадеялась на красоту свою, и, восхищаясь молвою о себе, стала блудить; и щедро изливала блудные ласки твои на всякого мимоходящего, все ему было позволено.
KJV · TRBut thou didst trust in thine own beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy fornications on every one that passed by; his it was.
ASV · крит.But thou didst trust in thy beauty, and playedst the harlot because of thy renown, and pouredst out thy whoredoms on every one that passed by; his it was.
BSBBut because of your fame, you trusted in your beauty and played the harlot. You lavished your favors on everyone who passed by, and your beauty was theirs for the asking.
Юнгеров · LXXА ты понадѣялась на красоту свою и (пользуясь) именемъ своимъ соблудила, и расточала блудодѣяніе свое со всякимъ мимоходящимъ: тому ты была (предана), кому не слѣдовало.
Елизаветинская · слав.Ты же уповала еси на доброту твою и соблудила еси во имени твоем и излияла еси блужение твое на всякаго мимоходящаго, тому была еси, емуже не подобаше:
Brenton · LXXThou didst trust in thy beauty, and didst go a-whoring because of thy renown, and didst pour out thy fornication on every passer by.