СинодальныйПосему так говорит Господь Бог: вот, Я - на ваши чародейные мешочки, которыми вы там уловляете души, чтобы они прилетали, и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете, чтобы прилетали к вам.
РОБПоэтому так говорит Господь Бог: "Я против ваших колдовских мешочков, которыми вы ловите души, чтобы они прилетали. Я вырву их из ваших рук и выпущу на свободу души, которые вы ловите, чтобы они прилетали к вам.
МакарийПосему так говорит Господь Иегова: вот Я взгляну на ваши подушки, которыми вы там уловляете души, чтоб они прилетали; и вырву их из-под мышц ваших, и пущу на свободу души, которые вы уловляете так, чтоб прилетали другие души.
KJV · TRWherefore thus saith the Lord GOD; Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make them fly, and I will tear them from your arms, and will let the souls go, even the souls that ye hunt to make them fly.
ASV · крит.Wherefore thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against your pillows, wherewith ye there hunt the souls to make `them' fly, and I will tear them from your arms; and I will let the souls go, even the souls that ye hunt to make `them' fly.
BSBTherefore this is what the Lord GOD says: See, I am against the magic charms with which you ensnare souls like birds, and I will tear them from your arms. So I will free the souls you have ensnared like birds.
Юнгеров · LXXПосему такъ говоритъ Господь: вотъ Я на подушечки ваши, которыми вы тамъ развращаете души, и вырву ихъ изъ-подъ вашихъ мышцъ и освобожу души, души ихъ, которыя вы развращаете на погибель.
Brenton · LXXTherefore thus saith the Lord God, Behold, I am against your pillows, whereby ye there confound souls, and I will tear them away from your arms, and will set at liberty their souls which ye pervert to scatter them.