СинодальныйКуда дух хотел идти, туда шли и они; куда бы ни пошел дух, и колеса поднимались наравне с ними, ибо дух животных был в колесах.
РОБКуда хотел идти дух, туда шли и они. Куда шёл дух, колёса поднимались рядом с ними, потому что дух существ был в колёсах.
МакарийКуда духу было потребно идти, туда шли и они; в какую бы сторону ни пошел дух, колеса сии поднимались наравне с ними: ибо в колесах дух жизни был.
KJV · TRWhithersoever the spirit was to go, they went, thither was their spirit to go; and the wheels were lifted up over against them: for the spirit of the living creature was in the wheels.
ASV · крит.Whithersoever the spirit was to go, they went; thither was the spirit to go: and the wheels were lifted up beside them; for the spirit of the living creature was in the wheels.
BSBWherever the spirit would go, they would go, and the wheels would rise alongside them, because the spirit of the living creatures was in the wheels.
Юнгеров · LXXГдѣ было облако, тамъ былъ и духъ, чтобы идти: шли животныя, поднимались съ ними и колеса, ибо духъ жизни былъ въ колесахъ.
Brenton · LXXWherever the cloud happened to be, there was the spirit ready to go: the wheels went and were lifted up with them; because the spirit of life was in the wheels.