Emily Bible

Разночтение · Исход 18:3

«This is the ending of the sentence that begins with the words Jethro … took Zipporah in 18:2. This could mean: (1) Jethro took Zipporah and her two sons to Moses, or (2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah and her two sons.» [EXO/18/3/khs1]

Синодальныйи двух сынов ее, из которых одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в земле чужой;
РОБранее, и двух её сыновей, из которых одному имя Гирсам, потому что Моисей говорил: «Я переселенец в чужой земле»,
МакарийИ двух сынов ее, из коих одному имя Гирсам, потому что говорил Моисей: я пришлец в чужой земле;
KJV · TRAnd her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land:
ASV · крит.and her two sons; of whom the name of the one was Gershom; for he said, I have been a sojourner in a foreign land:
BSBalong with her two sons. One [son] was named Gershom, for Moses had said, I have been a foreigner in a foreign land.
Brenton · LXXand her two sons: the name of the one was Gersam, his father saying, I was a sojourner in a strange land;—

Лексическое разночтение

«This is the ending of the sentence that begins with the words Jethro … took Zipporah in 18:2. This could mean: (1) Jethro took Zipporah and her two sons to Moses, or (2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah and her two sons.» [EXO/18/3/khs1]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Исход 18:3 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.