Emily Bible

Разночтение · Исход 18:2

«This could mean: (1) Jethro took Zipporah to Moses, or (2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah.» [EXO/18/2/zw6h]

Синодальныйи взял Иофор, тесть Моисеев, Сепфору, жену Моисееву, пред тем возвращенную,
РОБИофор, тесть Моисея, взял Сепфору, жену Моисея, возвращённую
МакарийИ взял Иофор, тесть Моисеев, Циппору, жену Моисееву, пред тем отпущенную,
KJV · TRThen Jethro, Moses’ father in law, took Zipporah, Moses’ wife, after he had sent her back,
ASV · крит.And Jethro, Moses' father-in-law, took Zipporah, Moses' wife, after he had sent her away,
BSBAfter Moses had sent back his wife Zipporah, [his] father-in-law Jethro had received her,
Brenton · LXXAnd Jothor the father-in-law of Moses, took Sepphora the wife of Moses after she had been sent away,

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) Jethro took Zipporah to Moses, or (2) Jethro had earlier welcomed back Zipporah.» [EXO/18/2/zw6h]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Исход 18:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.