Emily Bible

Разночтение · Исход 10:4

Here, behold me adds emphasis to what is said next. Alternate translation: “beware”

Синодальныйа если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра [в это самое время] Я наведу саранчу на [всю] твою область:
РОБа если ты не отпустишь Мой народ, то завтра Я нашлю саранчу на твою страну.
МакарийА если ты не отпустишь народа Моего, то вот, завтра Я наведу саранчу на твою область.
KJV · TRElse, if thou refuse to let my people go, behold, to morrow will I bring the locusts into thy coast:
ASV · крит.Else, if thou refuse to let my people go, behold, to-morrow will I bring locusts into thy border:
BSBBut if you refuse to let My people go, I will bring locusts into your territory tomorrow.
Brenton · LXXBut if thou wilt not send my people away, behold, at this hour to-morrow I will bring an abundance of locusts upon all thy coasts.

Лексическое разночтение

Here, behold me adds emphasis to what is said next. Alternate translation: “beware”

Читать в контексте — Исход 10:4 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.