Emily Bible

Разночтение · Исход 10:11

This interjection clarifies who may go. Alternate translation: “the leaders”

Синодальныйнет: пойдите одни мужчины и совершите служение Господу, так как вы сего просили. И выгнали их от фараона.
РОБНет! Пусть пойдут одни мужчины и совершат служение Господу, так как вы просили». И выгнали их от фараона.
МакарийНыне: подите одни совершеннолетние и совершите служение Иегове, так как вы сего просили. И выгнали их от Фараона.
KJV · TRNot so: go now ye that are men, and serve the LORD; for that ye did desire. And they were driven out from Pharaoh’s presence.
ASV · крит.Not so: go now ye that are men, and serve Jehovah; for that is what ye desire. And they were driven out from Pharaoh's presence.
BSBNo, only the men may go and worship the LORD, since that is what you have been requesting. And [Moses and Aaron] were driven from Pharaoh’s presence.
Brenton · LXXNot so, but let the men go and serve God, for this ye yourselves seek; and they cast them out from the presence of Pharao.

Лексическое разночтение

This interjection clarifies who may go. Alternate translation: “the leaders”

Читать в контексте — Исход 10:11 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.