Emily Bible

Разночтение · Есфирь 1:9

«This could mean the women who served in the palace, the wives of the men who were officers and servants, or both. You could say, “a feast for the wives of the men who attended” or “for the women who worked in the palace.”» [EST/1/9/qti1]

СинодальныйИ царица Астинь сделала также пир для женщин в царском доме царя Артаксеркса.
РОБТакже и царица Астинь устроила пир для женщин в царском доме царя Артаксеркса.
МакарийИ царица Вашти делала пир для женщин в царском доме царя Ахашвероша.
KJV · TRAlso Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
ASV · крит.Also Vashti the queen made a feast for the women in the royal house which belonged to king Ahasuerus.
BSBQueen Vashti also gave a banquet for the women in the royal palace of King Xerxes.

Лексическое разночтение

«This could mean the women who served in the palace, the wives of the men who were officers and servants, or both. You could say, “a feast for the wives of the men who attended” or “for the women who worked in the palace.”» [EST/1/9/qti1]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Есфирь 1:9 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.