СинодальныйНапитки подаваемы были в золотых сосудах и сосудах разнообразных, ценою в тридцать тысяч талантов; и вина царского было множество, по богатству царя. Питье шло чинно, никто не принуждал, потому что царь дал такое приказание всем управляющим в доме его, чтобы делали по воле каждого.
РОБНапитки подавали в золотых и разнообразных сосудах, цена которых тридцать тысяч талантов. И царского вина было много, по богатству царя. Питьё шло спокойно, никто никого не принуждал, потому что царь дал указание всем управляющим в своём доме, чтобы делали по желанию каждого.
МакарийПитье шло чинно, никто не принуждал; потому что царь дал такое приказание всем управляющим в доме своем, чтобы всякий из гостей делал все по своей воле.
KJV · TRAnd the drinking was according to the law; none did compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man’s pleasure.
ASV · крит.And the drinking was according to the law; none could compel: for so the king had appointed to all the officers of his house, that they should do according to every man's pleasure.
BSBBy order of the king, no limit was placed on the drinking, and every official of his household was to serve each man whatever he desired.