Emily Bible

Разночтение · Ефесянам 5:30

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

Синодальныйпотому что мы члены Тела Его, от плоти Его и от костей Его.
РОБпотому что мы части Его Тела, от Его тела и от Его костей.
KJV · TRFor we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
ASV · крит.because we are members of his body.
BSBFor we are members of His body.

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМТрадиционное чтение включает дополнительную фразу «от плоти Его и от костей Его», которая подчеркивает глубокую связь верующих с телом Христа. Критическое чтение опускает эту фразу, оставляя только утверждение, что мы являемся членами Его тела.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 15 сл.
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ ἐκ τῆς σαρκός αὐτοῦ καί ἐκ τῶν ὀστέων αὐτοῦ.
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 6 сл.
ὅτι μέλη ἐσμὲν τοῦ σώματος αὐτοῦ

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Ефесянам 5:30 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.