Emily Bible

Разночтение · Ефесянам 5:25

Издания расходятся в словах этого места: традиционный (TR/виз.) против критический.

СинодальныйМужья, любите своих жен, как и Христос возлюбил Церковь и предал Себя за нее,
РОБМужья, любите своих жён, как и Христос полюбил Церковь и отдал Себя за неё,
KJV · TRHusbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;
ASV · крит.Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
BSBHusbands, love [your] wives, just as Christ loved the church and gave Himself up for her

Текстовое разночтение

факт · из данныхинтерпретация · ЛЛМРазличие заключается в наличии или отсутствии греческого слова, означающего «своих» (ἑαυτῶν) после слова «жен» в призыве к мужьям. В традиционном чтении это слово присутствует, подчеркивая, что речь идет о своих женах. В критическом чтении это слово отсутствует, но смысл остается тем же, поскольку подразумевается, что мужья любят именно своих жен.
Доказательства и опора
Чтения:
A TR, Byz · 18 сл.
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας ἑαυτῶν καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς
B NA28, NA27, Tyn, SBL, WH, Treg · 17 сл.
Οἱ ἄνδρες, ἀγαπᾶτε τὰς γυναῖκας καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς ἠγάπησεν τὴν ἐκκλησίαν καὶ ἑαυτὸν παρέδωκεν ὑπὲρ αὐτῆς

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data ·

Читать в контексте — Ефесянам 5:25 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.