Emily Bible

Разночтение · Екклесиаст 2:7

«The meaning of the expression translated as breast and breasts in the original language is uncertain. It may refer to: (1) a wife and concubines. (2) many physical pleasures. Alternate translation: [more than anyone else who had been in Jerusalem before me]» [ECC/2/7/q2qh]

Синодальныйприобрел себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме;
РОБприобрёл себе слуг и служанок, и домашние были у меня. Также крупного и мелкого скота было у меня больше, чем у всех, кто был до меня в Иерусалиме.
МакарийНакупил слуг и служанок; и домочадцы были у меня, и множество стад крупного и мелкого скота было у меня, более нежели у всех тех, которые жили до меня в Иерусалиме.
KJV · TRI got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
ASV · крит.I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;
BSBI acquired menservants and maidservants, and servants were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me,
Юнгеров · LXXприобрел я рабов и рабынь, и домочадцы были у меня, и имущество мое - множество крупного и мелкого скота, более всех, бывших прежде меня в Иерусалиме.
Brenton · LXXI got servants and maidens, and servants were born to me in the house: also I had abundant possession of flocks and herds, beyond all who were before me in Jerusalem.

Лексическое разночтение

«The meaning of the expression translated as breast and breasts in the original language is uncertain. It may refer to: (1) a wife and concubines. (2) many physical pleasures. Alternate translation: [more than anyone else who had been in Jerusalem before me]» [ECC/2/7/q2qh]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Екклесиаст 2:7 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.