Синодальныйприобрел себе слуг и служанок, и домочадцы были у меня; также крупного и мелкого скота было у меня больше, нежели у всех, бывших прежде меня в Иерусалиме;
РОБприобрёл себе слуг и служанок, и домашние были у меня. Также крупного и мелкого скота было у меня больше, чем у всех, кто был до меня в Иерусалиме.
МакарийНакупил слуг и служанок; и домочадцы были у меня, и множество стад крупного и мелкого скота было у меня, более нежели у всех тех, которые жили до меня в Иерусалиме.
KJV · TRI got me servants and maidens, and had servants born in my house; also I had great possessions of great and small cattle above all that were in Jerusalem before me:
ASV · крит.I bought men-servants and maid-servants, and had servants born in my house; also I had great possessions of herds and flocks, above all that were before me in Jerusalem;
BSBI acquired menservants and maidservants, and servants were born in my house. I also owned more herds and flocks than anyone in Jerusalem before me,
Юнгеров · LXXприобрел я рабов и рабынь, и домочадцы были у меня, и имущество мое - множество крупного и мелкого скота, более всех, бывших прежде меня в Иерусалиме.
Brenton · LXXI got servants and maidens, and servants were born to me in the house: also I had abundant possession of flocks and herds, beyond all who were before me in Jerusalem.