Emily Bible

Разночтение · Екклесиаст 11:2

«This could mean: (1) to share your possessions with many people, or (2) to invest your resources in multiple places.» [ECC/11/2/gt4a]

СинодальныйДавай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.
РОБДавай часть семи и даже восьми, потому что не знаешь, какая беда будет на земле.
МакарийДай часть семи и осьми; ибо не знаешь, какая будет беда на земле.
KJV · TRGive a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
ASV · крит.Give a portion to seven, yea, even unto eight; for thou knowest not what evil shall be upon the earth.
BSBDivide your portion among seven, or even eight, for you do not know what disaster may befall the land.
Юнгеров · LXXУделяй семи и даже восьми, потому что не знаешь, какое бедствие будет на земле.
Brenton · LXXGive a portion to seven, and also to eight; for thou knowest not what evil there shall be upon the earth.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) to share your possessions with many people, or (2) to invest your resources in multiple places.» [ECC/11/2/gt4a]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Екклесиаст 11:2 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.