Emily Bible

Разночтение · Екклесиаст 10:19

«This could mean: (1) “money provides for every need” or (2) “money provides for both food and wine”» [ECC/10/19/fsx4]

СинодальныйПиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь; а за все отвечает серебро.
РОБПиры устраиваются для удовольствия, и вино веселит жизнь, а за всё отвечает серебро.
МакарийПир делают, чтобы повеселиться, и вино дает жизни отраду, а серебро отвечает за все.
KJV · TRA feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things.
ASV · крит.A feast is made for laughter, and wine maketh glad the life; and money answereth all things.
BSBA feast is prepared for laughter, and wine makes life merry, but money is the answer for everything.
Юнгеров · LXXВ смех обращают хлеб, вино и елей, чтобы увеселялись живущие, а серебру (смиренно) послушно всё.
Brenton · LXXMen prepare bread for laughter, and wine and oil that the living should rejoice: but to money all things will humbly yield obedience.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) “money provides for every need” or (2) “money provides for both food and wine”» [ECC/10/19/fsx4]

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Екклесиаст 10:19 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.