Emily Bible

Разночтение · Екклесиаст 10:15

«This could mean: (1) “so much that he is unable to find the road to town.” That the foolish person becomes so tired from working too hard that he is unable to find his way anywhere, or (2) “because he does not even know the way to town.” That the foolish person becomes tired from working too…

СинодальныйТруд глупого утомляет его, потому что не знает даже дороги в город.
РОБГлупого утомляет его труд, он даже не знает дорогу в город.
МакарийТруд глупого утомит его, потому что он не умеет в город ходить.
KJV · TRThe labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city.
ASV · крит.The labor of fools wearieth every one of them; for he knoweth not how to go to the city.
BSBThe toil of a fool wearies him, for he does not know the way to the city.
Юнгеров · LXXТруд безумного озлобит его, потому что он не знает пути в город.
Brenton · LXXThe labour of fools will afflict them, as that of one who knows not to go to the city.

Лексическое разночтение

«This could mean: (1) “so much that he is unable to find the road to town.” That the foolish person becomes so tired from working too hard that he is unable to find his way anywhere, or (2) “because he does not even know the way to town.” That the foolish person becomes tired from working too…

Доказательства и опора

Источники: https://git.door43.org/unfoldingWord/en_tn

Читать в контексте — Екклесиаст 10:15 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.