Emily Bible

Разночтение · Екклесиаст 1:14

Заметка к переводу רוּחַ в Еккл 1:14 Выбор между «дух» и «ветер» определяет, идёт ли речь о психологическом/духовно

СинодальныйВидел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все - суета и томление духа!
РОБЯ видел все дела, какие делаются под солнцем, и вот, это всё — суета и погоня за ветром!
МакарийЯ видел всякие дела, какие делаются под солнцем; и вот, все суета и пустая мечта.
KJV · TRI have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and vexation of spirit.
ASV · крит.I have seen all the works that are done under the sun; and, behold, all is vanity and a striving after wind.
BSBI have seen all the things that are done under the sun, and have found them all to be futile, a pursuit of the wind.
Юнгеров · LXXВидел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот: всё - суета и вольность духа.
Brenton · LXXI beheld all the works that were wrought under the sun; and, behold, all were vanity and waywardness of spirit.

Лексическое разночтение

интерпретацияЗаметка к переводу רוּחַ в Еккл 1:14 Выбор между «дух» и «ветер» определяет, идёт ли речь о психологическом/духовном истощении человека (томление духа — внутреннее состояние) или о метафоре тщеты как рассеивания, безвозвратности (томление ветром — внешняя бесплодность). В первом случае суета поражает сознание; во втором — всё труды обращаются в ничто, как воздух.
Доказательства и опора

Лемма: רוּחַ · rûach · Ncbsa

Смысловой домен: Air

Источники: https://github.com/STEPBible/STEPBible-Data · · ·

Читать в контексте — Екклесиаст 1:14 →
Все заметные разночтения · К чтению

Показываются только истолкованные места (модель «копилка объяснённого»). Граница «данные ↔ интерпретация» — по дисциплине §5.